Kamis, 04 April 2013

Penggunaan Huruf Asing pada Katakana 1



Bunyi bahasa asing tidak dapat dinyatakan dengan tepat sekali dalam kata-kata bahasa jepang, karena dalam bahasa jepang kadang-kadang tidak terdapat huruf untuk bunyi-bunyi tertentu. Kata-kata asing “di-jepangkan” dulu atau dirubah menurut sistem lafal bahasa jepang yang dapat ditulis dengan huruf jepang. Misalnya, bunyi-bunyi bahasa inggris seperti dibawah ini tidak terdapat didalam bahasa jepang, karena itu dinyatakan dengan huruf-huruf kana seperti dibawah ini :
th ..... (サ、し、ス、セ、ソ)
ti ..... ((chi)kadang-kadang ditulis sebagai チィ(ti) supaya lebih dengan bunyi aslinya)
di ..... ( (ji) ; kadang-kadang ditulis sebagai ディ(di) supaya lebih dekat pada bunyi aslinya)
disini saya akan memberikan cara/rumusnya perubahan kata asing seperti bahasa inggris ke jepang, cukup banyak dan sulit menurut saya.
1.      Susunan kata sederhana yang di serap dari bahasa inggris :
-          mania   = マ|ニ|ア
-          camera = カ|メ|ラ
-          co in = コ|イ|ン
-          tomato =ト|マ|ト
-          solo = ソ|ロ
2.      kata-kata yang mengandung dua atau lebih konsonan secara berturut-turut sperti (-kk-) di ucapkan dan ditulis dengan menambahkan suatu vokal di belakang konsonan masing-masing :
-          t dan d  ditambah dengan o, serta sama halnya seperti suku kata terakhir seperti te dan de maka di jadikan to dan do:
hint = ヒン  (hinto)
emerald = エメラル (emerado)
note = ノー (nooto)
shade = シェー (sheedo)
-          c, b, f, g, k, l, m, p dan s ditambah dengan u, dan selain itu bila kata asalnya c, b, f, g, k, l, m, p dan s yang disusul dengan e yang tak berbunyi, maka dalam bahasa jepang konsonan itu sama juga ditambah dengan u  :
mask = スク (masuku)
milk = ルク (miruku)
post = (posuto)
simple = シンプ (shinpuru)
grape = グルー (guruupu)
game = ゲー (geemu)

NB : simbol tanda garis ini berarti suku kata sebelumnya diucapkan secara panjang

Tidak ada komentar:

Posting Komentar